07

メールでのお問合せについて

[English follows Japanese.] 平素より当宿をご利用いただきありがとうございます。 当ウェブサイトのご予約フォームからの受付は一時停止させていただいており、ご迷惑をおかけしています。また、メールでのお問合せ・ご予約がすべて迷惑メールに割り振られていたことが、お客様からのお問合せにより判明いたしました。メールをいただいているお客様には大変申し訳ございません。ただ今1件ずつご返信しておりますので、今しばらくお待ちいただければ幸いです。 Thank you for having interests in visiting us. We temporarily stop accepting any reservations via the Reservation Form on this website. If you need to make a reservation, please send us an email or a direct mail on Instagram. Sorry for any inconvenience, and thank you for your understanding.

01

【新型コロナウイルス】ご予約について[Important]

[English follows Japanese.] 平素より当宿をご利用いただきまして、ありがとうございます。 既に当ウェブサイト、インスタグラム等でお知らせしておりましたが、国内外における新型コロナウイルス感染症の拡大状況と、政府等からの外出自粛要請等を鑑みまして、提携船のシリウスネイチャーツアーズさんとも協議いたしました結果、当宿並びにシリウスさんにおいては、ゴールデンウィーク終了後まで、お客様のご来島をお断りさせていただくこととしました。 当該日程で既にご予約いただいているお客様におきましては、順次ご連絡を差し上げているところです。同時に、現在ゴールデンウィーク後から6月中のご予約を受け付けてはおりますが、今後の状況次第ではそれらの日程のご来島もお断りさせていただく場合がございます。その場合は、遅くてもご旅行予定日の1ヶ月前までにはお客様の方にご連絡させていただきます。 御蔵島へのご来島を楽しみにしてくださっていたお客様には、誠に申し訳ございません。お客様のご健康が第一ですので、ご理解いただけると幸いです。同時に、この困難な状況がいち早く終息しますよう、祈るところです。 As we have mentioned on this website and Instagram, we temporarily stop accepting new bookings from all international guests due to the coronavirus (COVID-19) situation is still going on. When we judge it’s safe enough to accept all the guests, we will make an announcement on this website and Instagram. If you need to receive an email about it, let us know. Although we understand how disappointing this for all of you who have dream to swim with dolphins, the health and well-being of our guests and staff and people in this small island will always be our number one priority. Please be safe and stay healthy, and keep in touch. If you have any questions regarding reservations or other things, feel free to ask us any time. Thank you for your understanding.