英作文06202021

♡モネが大好き過ぎる

5月から放送されているNHKの朝ドラ、「おかえりモネ」。前回も書きましたが、もう私はこれにどハマりしております。ちょうどモネちゃんが働く森林組合のある登米と出身地の気仙沼の中間に位置するのが私の地元。という訳で今回のお題もモネづくしでお送りします(笑)。

お題1. 夜中に「おかえりモネ」を見ていたら、母親役の鈴木京香さんが「いい加減にしなさい!」と怒る場面があった。あまりの勢いに、「自分が怒られているのかと思った」と言って寝ていた夫が起きた。

んな訳ないだろ笑

これはモネちゃんの妹のみーちゃんと家族が喧嘩するシーン。最初はみーちゃんの話をただ聞いていた大人たちでしたが、話題がりょーちんの家の話になり、お父さんを責める台詞になるとお母さんがついにキレた…!というシーンでした。その理由は後々わかるのですが、ひとまずここはこのシーン放送時の我が家のエピソード、ということで。

Sample Answer 1. When I was watching a TV program “Okaeri Mone (Welcome back Mone)” in the midnight, Kyoka Suzuki, who acts the mother of Mone, shouted and said “That’s enough.” She was so scary at the scene, so my husband woke up and said, “I thought someone got angry at me”. 

TV program=テレビ番組 midnight=夜中 act=演じる(動詞) wake (woke=過) up=起きる

『おかえりモネ』は番組のタイトルなので英訳する必要はありませんが、会話の中で、どんなタイトルかを知らせるために訳すのはありかと思います。また日本語では「ドラマ」と言えばテレビドラマのことだなーと何となく分かりますが、英語のdramaは劇や戯曲、劇的な出来事、などテレビドラマ以外の意味も多く含まれます。ですので、テレビドラマのことを表したい時は単純にTV dramaやTV seriesを使うと良いかと思いましアメリカだとsoap operaと言うこともあります。

が!もっとシンプルに「テレビの番組だよ!」ということで、ここではTV programとしました。

♡当然ご当地料理も同じ

さて、宮城県登米市と私の出身地岩手県一関市は本当に目と鼻の先の距離。岩手県の最南で宮城との県境でもある一関は、元々が伊達藩だったということもあり、文化的には岩手県北よりも宮城県の文化にとても近いのです。当然、方言も似ているし(というか一緒笑)、食べ物もよく似ています。

その登米の郷土料理としてモネに出てきたのが「はっと汁」。いわゆるすいとん汁のようなものですが、うちの祖母もよく作ってくれました。それが食べたくて、よく地元を離れて東京で暮らす親戚が帰省をする度に、「はっとが食べたい!」と言って祖母に作ってもらっていたことを思い出します。そんなエピソードからのお題。

お題2. 「はっと汁」は私の祖母の得意料理でもあったが、実は私はあまり好きではなかった。今になって恋しくなるのだから、つくづく人間は勝手な生き物だと思う。

実はあまり好きではなかった…笑

そうなんです…実は子どもの頃、私はあまりはっと(汁)が好きではなく😅「えー、また、はっと?」などとよく文句を言っていたことも思い出します😅今なら美味しさがわかるのですが、お子ちゃま当時は全くその良さが理解できなかったんですねぇ…。そして英語だとこうなりました。

Sample Answer 2. My grandmother was good at making Hatto-jiru, which is a local food of my hometown, but I didn’t like it so much actually. I miss it so much now, so I think humans are so selfish.

be good at~=〜が得意  local food=郷土料理 miss=恋しく思う selfish=自分勝手

日本語には「得意料理だった」とありますが、これは単純に「〜が得意」という形に置き換えました。「〜が得意」は、be good at~なので、My grandmother was good at ~という文になります。これは他にも色々使える表現で、例えば「私は歌うのが得意」であれば、I’m good at singing. となりますし、「彼女はケーキを焼くのが得意」であれば、She is good at baking. となります。

selfishは自分勝手、自己中心的、などに使われる言葉です。「あの人本当に勝手だよね!」のような場合も使えます。He is so selfish! みたいな。

これがはっと汁。油麩が入っていると宮城県ぽい笑