英作文04182021

♡意外と好評?

英作文課題、意外と好評です(自画自賛😂)。先週1週間も色々なことがありましたが、先週のお題のベースとなったのは、東日本大震災復興支援あしたバザー。コロナの影響で昨年こそ開催できませんでしたが、今年は従来とやり方をかなり変えて、感染予防対策を取った上で、開催することができました。震災の年から行っているのでちょうど10回目。震災の数ヶ月前に生まれた私の初めての甥は4月で小学5年生になりました。コロナ禍で故郷東北へなかなか帰ることができませんが、文字通り、気持ちだけはいつも故郷を想っています。そんなことを踏まえた今回の英作文のお題。

お題1. 牛タンを100個も買ったらお店から嫌がられるのではないかと心配したが、お店側にとっては日常茶飯事のような注文数だったようだ。どうやら私は御蔵の感覚に慣れきってしまっているようだ。

だってオンラインショッピングでそんな数頼んだらイタズラだと思われない?

件のバザーでは東北の名産品の販売も行っているのですが、今回はカタログ方式で事前注文制にしてみたところ、すごい数の牛タンの注文が(笑)御蔵島の人口は約300人ですから、普段お店でもなかなかそんな数の発注はしないのです。そんな訳でドキドキしながら牛タンのお店に問い合わせの電話を入れてみると、「全然問題ないですよ〜♪」とのこと。まあ確かに、毎日全国に発送している上に、それこそ物産展なんてものがあろうものなら、そんな数では済まされないくらいの数を捌くのでしょうからね…。よくよく考えてみれば普通のことなのに、どうも私は御蔵的感覚に無意識のうちに染まっていたようだ、と実感した出来事でした。

さて、肝心の英語ですが、先週のポイント3点(①主語は誰?②時制はいつ?③シンプルに!)を踏まえて、まず日本語をこんな風に書き換えました。

私は牛タンを100パック買った。私はそんな数を注文したらお店側が良く思わないのではないかと心配した。しかしながら、その数は彼ら(店側)にとって、普通の数だった。私は「御蔵の普通」に慣れてきているようだと思う。

そしてそれを英語に直します。

Question1. Sample Answer

I ordered one hundred packs of beef tongue. I was worried about if the store wouldn’t appreciate it because I ordered such a lot. However, the number was totally usual for them. I think I’ve got used to Mikura’s usual. 

be worried about if~=〜かどうか心配になる appreciate=感謝する such a lot=そんなにたくさん get used to~ =〜に慣れる

「嫌がられる」という表現が少し思い付きづらいかな?という気がします。私は「快く思われない」という風に書き換えました。また日常茶飯事もシンプルに「通常、普通」という意味のusualを使っています。「〜に慣れる」はget used to~を使いますが、私のその「慣れ」が、過去のある時点から始まって現在にも影響しているので、現在完了形を使っています(現在完了形については、また別の機会に詳しく説明します)。

では次のお題です。

お題2. コロナのおかげで1年以上地元に帰っていない。久しぶりに故郷のものを食べ、遠くで暮らす家族のことを思った。(コロナ→COVID-19)

正確には1年半くらいですかね…🤔

冒頭でも述べた通り、しばらく実家に帰っていません。帰ろうとしたら緊急事態宣言が出たり、東北地方の感染者が増えたり、そんなこんなでタイミングを逃しもうすぐ1年半…。アメリカに住んでいた時ですら半年に一度は帰っていたのになぁ…と思いますが、まあ仕方がない。会いたい人はたくさんいるのですが。そんなことはさておき、この日本語でよく言う、「実家に帰る」という表現。実は英語ではあまり使いません!なぜなら実家という概念が(あまり)ないからです。例えばアメリカでは、家を継ぐという概念がありません。子どもたちは自立したら親から離れたところに自分たちの家を構えるのが通常です。「(生まれ)故郷に帰る」「生家を訪れる」という表現はするかも知れませんが、一般的には「親を訪れる」とするのが普通のようです。それを踏まえた解答例がこちらです↓

Question 2. Sample Answer

I haven’t visited my parents (I haven’t been to my hometown) over a year because of COVID-19. I hadn’t eaten any local food from my hometown for a while, but I ate some of them. They reminded me of my family who live far away. 

because of ~=〜のために hadn’t=〜してなかった(が、その後行った)=過去完了 for a while=長い間 remind me of~= 私に〜を思い出させる

冒頭は「両親の元を訪れていない」、「地元に行っていない」のどちらでも良いと思います。どちらが良い悪いではなく、言っている人の気持ちの重きがどちらにあるかをイメージしていただく感じでしょうか。日本では「コロナ」で意味が通じますが、英語では「COVID-19=(読み:コヴィッドナインティーン)」を使うのが通常です。過去完了についても、また詳しく説明しますが、簡単に言うと、過去の過去(大過去)から過去までの出来事を表す時に使う表現です(何のこっちゃ😅)。

作文を提出してくださった方には添削して順次お返しします!ご質問ありましたらお気軽にどうぞ〜!